繁体
“没能亲手抓住乔瑟夫……”她小心翼翼地看了夏洛克一
,“是不是也很遗憾?”
她
了一
气,“不要让你自己陷
一个无法挽回的境地,好吗?”
杰西卡突然觉得她没有自己想象中的那么了解夏洛克。
他们对视了一会儿,又极快地分开了
缠在一起的视线。
“好吧,你说的对,”雷斯垂德不在意地继续说下去,“而且凶手很细心把
盖骨用胶
黏了回去,还一针一针把
好……”
“他死了,”杰西卡尽量让自己的声音平静,“所以可能是模仿者,或者
本是个巧合。”
说完她觉得不妥当,补充
,“你可以不回答……”
雷斯垂德顿时
气了,转而有些兴奋地给杰西卡递了一个“我就知
他很
”的
神。
那些无谓的担心被抛在一旁,雷斯垂德说的对,他应该自己
决定。
“我承诺你。”他说,声音低沉得像琴弦振动。
“……
味珍馐。”威尔在脑海中重复着这个词,让她
痛
裂。
夏洛克猛地站起来,大步走到通往游泳池的后门,裹挟着一
冷气走了
去,他开门的手似乎有些颤抖。
他从来不逃避,只会莽撞向前。
雷斯垂德张大嘴,呆呆地坐在那里,不知
发生了什么事。杰西卡叹了
气,跟着走了
去。
神通广大的麦考夫?杰西卡睁大
睛,“所以你知
乔瑟夫
了什么?我是说,全
?”
屋外是一阵
的空气,夏洛克站在游泳池边,双手
在
袋里,眺望着半山腰下的房屋,赫特福德的
园就在下面的某一
。他的
发在
光下泛着柔弱的金光,眉间却皱
几
僵
的线条,整个人在脆弱和固执间摇摆不定。
杰西卡险些迷失其中。
但
前还有一个更痛苦的亲历者,正
撑着不

一
弱的征兆,她没有更多资格沉浸在自己的痛苦中。
夏洛克没有回答是或者不是,杰西卡抬起
,发现他的目光完完全全地投注在她
上。
“是的,”雷斯垂德肯定地说,“针法很好,呃,这不是重
……”
“你是说,”夏洛克突然低声说,“
好?”
“全
,”夏洛克

,不知为何又有些
果然夏洛克的脸
变得铁青,几乎快要到发火的边缘,只是良好的教养让他淡淡地说,“我早上打了电话给麦考夫,只能说你们真的有个好运气。”
“我不知
,”夏洛克低下
,“但这的确是他的手法之一,摘下别人的大脑,再
好,表面看起来完
无缺,这是他最喜
的。”
杰西卡长舒了一
气,和夏洛克一起眺望着远方层叠的树木和密密麻麻的建筑,突然有了个想法。
“如果那是个模仿者,”夏洛克轻声说,“我会很
兴的。我这些年一直在研究他的一切,没能亲手抓住他的确是个遗憾。”
“你刚刚说死者
着帽
,表面看不
死因,这
描述方式就像在谜题中划
了重
,谁都能猜到。”
杰西卡闭了闭
,又尝到了那
痛、恨、悔的
觉,她甚至已经联想到了这个大脑的用
。
杰西卡默默地低下
,她就没猜到。
“虽然我不知
你是怎么发现的,”杰西卡走上前和他并肩站着,“但是你发现了这和威尔有关,对吗?”