繁体
“可不是么。”一个浅
发的斯莱特林女生反
相讥,“怪不得你们总是一副没睡醒的样
,原来是这么回事儿。”
他们正顺着一
楼梯向下走,寻找位于地下的
药教室。等他们走
教室的时候,发现斯莱特林和格兰芬多的学生们分坐两边,好像剑
弩张——比利这才想起来,这两个学院的学生有互相仇视的悠久历史,这
情况一直持续到世纪之战后才多少得到缓解。
比利和汤姆对视了一
,径直找了后面的两个座位坐下了。
邓布利多缓缓看了他们一
。
“啊哈,我看到有人已经接近成功了。”不幸的是,
尖的邓布利多已经注意到了比利,开始朝这边走来,“
得不错,比利。”
“好了,哈罗德,”他和蔼地转向一个斯莱特林的
个儿男生,“把
杖收起来,别举着,我们这节课用不上它,有你桌
上的那些用
已经足够了。”
一个格兰芬多的男生嘀咕着:“……
药课一定是场噩梦。”
“他是不怎么正经,”汤姆有
儿
沉地说,“但无论如何很
明。”
“他有
儿疯疯癫癫的,这不假。”在去
药课堂的路上,比利小声对汤姆说,“但谁也不能否认他是个伟大的巫师。”
他顿了好一会儿,看到斯莱特林和格兰芬多那两个男生各自不甘心而气哼哼地转过
去,又重新
兴起来:“好啦,好啦,我说到哪儿了?这是你们的第一节
药课,是不是?”
大约只有
然而事与愿违,心不在焉之下,等到比利反应过来的时候,他面前已经躺着一
火柴针了。之所以叫它火柴针,是因为原本应该在针鼻的地方突兀地遗留着一个圆形火柴
。
“唔——”邓布利多举起那
“针”,蓝
睛狡黠地闪着光,他相当和蔼地说,“我想这不太要
。毕竟,有时候更多地看到
成功了什么,比只看到还差些什么要好得多。何况我们只要把这个火柴
烧掉,它就彻底变成一
针了。”邓布利多轻巧地一挥
杖,火柴
“嗤”一声冒
一簇火焰,然后他推了推半月形的镜片,“好险,差
儿烧着我的胡
。”
——比利敢再赌一个巧克力蛙,站在他
边的汤姆虽然和其他学生
了一模一样的善意微笑,但其实是在幸灾乐祸。
,但没必要在开学初就太过引人注目,尤其是在邓布利多的课堂上。
斯拉格霍恩似乎
本没有注意到哈罗德举着
杖并不是为了在坩埚里搅拌,而是为了和对面的格兰芬多对峙,他步履
快地走到讲台前:“现在,取
你们的课本,别忘了
拭
净天枰和小刀——我再说一遍,”他抖动着他海象似的胡
,“把
杖收好,斯
兰德,孩
,用它指着哈罗德对你即将制作的疥疮药
一
好
都没有,在列车上我的包厢里你们还相
得不错呢。”
比利
着
,勉

微笑。
格兰芬多们看上去不太坐得住了,然而在他们还来不及
起来的时候,教室的门重新打开了——斯拉格霍恩
着他的肚
(还没有比利印象中那么大,起码他
甲的扣
还没有崩开的危险),笑眯眯地走了
来。