繁体
“噢,天哪。”我听见
边的安妮小?
发
一声惊呼。
直到今天早上之前,我一直在猜测那位赛勒斯汀公爵是为如何古怪的老先生,然而在
前的这一位爵爷完完全全地颠?覆了我的揣测。
大门后是中世纪的华丽领主议事厅,暗红
的窗帷全被拉了起来,一盏盏
大的
晶吊灯带来了辉煌的光?明。我能清晰地看见灰
原石堆成的墙上的
致浮雕,带刺的灰
荆棘形成了错
的
纹,渐渐凝聚成了中世纪的古老家族纹章——蓝
玫瑰。
白
蜡烛散发的零星光?明使我看清了他的模样,那是比他
上的
致服饰更让人惊叹的杰作。他的肤
犹如白瓷,那双灰蓝
的
睛是一片
沉的汪?洋,散发着与这庄园相比肩的庄严沧桑。
大门合上的那一刻,我们不约而同地把目光移向了正中间的红
主座上。
还有一
,我必须说——这位富有的公爵,非常地年轻,看过去不足四十岁。
尽
如此,
勒斯汀公爵看起来并不是个容易相
的人,他使我
受到了不亚于皇室的倨傲,优雅中带着冰冷,好在他并不吝于对我们这些远
而来的客人报以微笑。
爵爷说话的时候犹如在朗诵诗文,使平凡的话语听起来曼妙而悦耳,那是我听过最纯正的法语。
我也同样看着那雕刻着繁复
纹的金
大门,
前的景象使我认真地思考——也许雷欧?布莱德不应该扭开煤油灯——这一扇大门雕刻着让人不舒服的
画,可怕的三
地狱犬使人
?骨?悚?然,那用红宝石
缀的双
就像是在凶?恶地盯着我们。
他像个德
望重的长辈,用宽容的语气对待我们,“请
座。诸位,
迎你们来到
拉布鲁斯庄园。”
也许是面对着这样一位尊贵的大人,在他面前,我们的任何动作看起来都非常不自然。
这条廊
看起来拥有更远久的年代,似乎是路易十三世时期的产
——噢,那真是太久远了,柏金老祖先也许才刚
生。
那里的光线更加
暗,仿佛置
在夜晚之中。雷欧?布莱德贴切地扭开了煤油灯,照亮了那一扇宏伟的大门。
这并不是夸张的说辞,其他人也有与我相同的想法。虔诚的安妮?普罗科特也发
了一声低不可闻的惊叹——老天。
在我们
前是一位极少见银发大贵?族,他犹如教?堂中的银
一样耀
光
的直发安静地梳在
后。他
后的仆人为他拿着金银
的家族权杖,并且在右手的无名指上
上镶着漆黑宝石的戒指。
上帝作证,我看见了伟大的拉法埃诺画作中的人
。
是个羞涩的女孩儿,她
了
,把手搭在我的掌心里。
我们走了一小段的路,最后停在一个足有两层楼
的大门前。
难
这是通往地狱的大门?这样的说法实在是一
也不讨人喜
。
“各位请
。”雷欧?布莱德为脸
难看的我们推开了大门。
在气氛诡异的寂静之中,
我们并没有机会像先前那样用
神
。就像是
纵师手里的木偶,我们僵
笨拙地走到了各自的座位
座。